Laburo España: 250.000 ofertas de empleo
criaboca.jpg

"Sólo amanece el día para el que estamos despiertos" (Thoreau)

18-06-2006 22:18:49 - Objetos y conceptos - Leido 510 veces
El cerebro tanto tiempo cerrado por vacaciones, carga la garganta y decide que es imposible resistir: el inglés está mejor preparado, es una lengua de más palabras, permite expresar ideas y conceptos más de cerca. Batallas perdidas, para qué molestarse en traducir con corrección o adaptar con necesidad. La pereza lo llena todo de sombras y hamacas, se extiende por el suelo y sube a los guiris por los pies a la hora de la siesta. No, no viene de su precisión la fuerza del inglés, ni de lo extenso de su terminología; es sólo que llegan primero, y entonces, por esa misma pereza de la siesta y la inercia, visualizamos webs, salvamos datos, recibimos emails, y los hackers destruyen nuestro hardware mientras algún petulante se relame al mentarlo como si no fuera un perro comiéndose una ortiga. Por ahí, el diccionario, enemigo sempiterno de la desgana, adorna estantes y se oxida de desuso.
Comentarios
noemi dijo hace 2 años y 25 meses:
El inglés es preciso, pero el castellano es bello.
Portorosa dijo hace 2 años y 25 meses:
Batalla (y aun guerra, me temo) perdida. Y es porque llegan antes, también lo creo yo así. Porque está más viva su lengua, al menos en ciertos ámbitos.

Un saludo.
Javier dijo hace 2 años y 25 meses:
Blog o bitácora, hardware o periféricos, checklist o lista de chequeo, captura de imagen o snapshot, email o correo electrónico... llegan antes? o economía lingüística? Ahí dejo la semillita. Muy buen "bocadito", enhorabuena.
Agúndez dijo hace 2 años y 25 meses:
Llegan antes; son un centro irradiador de descubrimientos e invenciones. Sin embargo, esa debería ser nuestra misión, encauzar los términos por donde aquí les sea propio... Lo malo es que pocos se ponen a ello. Un saludo!
Juan dijo hace 2 años y 25 meses:
Todo ésto no es ni más ni menos que uno de los efectos de la denostada globalización. Nuestro idioma también está vivo y, como tal, incorpora vocablos propios de otras lenguas y muchos de ellos los adapta hasta hacerlos irreconocibles por los naturales de esa lengua (güisqui o fútbol). Si echamos un vistazo a la comunidad hispana de EE.UU. podríamos ver un fenómeno tan curioso como es la mezcla de dos idiomas. ¿Una aberración, una originalidad, una necesidad, un disparate o, sencillamente es así?
Comentar


Recordar datos

Referencias - [URL]
Creative Commons 2.1 (cc) 2005 BOCADITOS
Gestionado con Bitacorae | Diseñado por amuchamu
Página generada en 0.055 segundos

BloGalaxia Creative Commons License